10. Alan Worsley
Grande-Bretagne



Special Conditions

With the intention of helping to induce a flying dream I went to sleep holding an aerosol bottle of 'Vol de Nuit' (Guerlain). I had previously deliberately attempted to associate this perfume with flying. On a night flight to Spain two months earlier, during the first hour of flight I smelled the perfume frequently while looking out of the window at the moonlit clouds, the sea, and the 'magic carpet' of illuminated towns far below.
Also in October 98, for about 3 hours I viewed a video of towns and countryside taken from a low flying aircraft. While doing this I lay face down while smelling 'Vol de Nuit' (and listened to a sound effect recording called 'Aerial Currents'). This was in preparation for an experiment (following in the footsteps of the Marquis d'Hervey de Saint- Denys) to be continued in 1999, in which I am exposed to the perfume while I am dreaming.



French version
Conditions particulières
Pour m’aider à faire un rêve de vol, je me suis me couché en me vaporisant le parfum "Vol de Nuit" de chez Guerlain.
J’avais auparavant délibérément tenter d’associer ce parfum avec le vol. Deux mois auparavant, alors que je volais vers l’Espagne, j’ai senti ce parfum fréquemment durant la première heure de vol tout en regardant par le hublot les nuages éclairés par la lune, la mer, ainsi que le «tapis magique» des villes illuminées loin dessous. En outre, au mois d’octobre 1998, j’ai visionné durant 3 heures une cassette vidéo des villes et de la campagne tournée lors d’un vol en avion à basse altitude. Ce faisant, j’étais allongé la tête dirigée vers le sol en humant «Vol de Nuit» (et j’écoutais en même temps un enregistrement d’effets sonores appelé «Courants aériens»). Ceci était en préparation d’une expérimentation (sur les traces du Marquis d’Hervey de Saint-Denys) qui doit se poursuivre jusqu’en 1999, au cours de laquelle je suis imprégné de parfum au cours du rêve.




1. Gas leak/Fuite de gaz (21/12/98, 10 H 30)

After waking briefly at around 8 H 45 I fell asleep again and woke at 1O H 30.
I remembered a dream which I seemed have experienced maybe an hour earlier.
In the dream I was driving a car slowly in a line of traffic in a narrow street in a small town. The pace was slow. Everybody was leaving their cars and going for refreshment. When I go for a cup of tea the man serving it (and who also seems, mysteriously, to have been mending my 'other' car) invites me to look at something. This is despite the fact that this might hold up the traffic since I would be delayed and my car is in the line of traffic.
We go to the upper part of his house or garage. He shows me a hole where wall and floor meet. The hole is about 1/2 inch or 1.3 cm in diameter. Gas is coming through the hole. I presume it is inflammable. I sniff it and it irritates my throat. He tells me the gas has been escaping since he took over from the previous owner, which I take to be at least several months ago. He seems to make no attempt to stop it though it seems to me to be very dangerous.



French version
Après un bref réveil à environ 8 H 45 je me rendors et me réveille à 10 H 30.
Je me rappelle d’un rêve que je pense avoir vécu une heure plus tôt.
Dans ce rêve, je conduisais lentement une voiture sur une voie de circulation dans une rue étroite d’une petite ville. L’allure était lente. Tous les gens quittaient leur voiture pour aller se rafraîchir. Au moment où je vais prendre une tasse de thé, l’homme qui est en train de me servir (et qui, mystérieusement, semble aussi avoir réparé mon «autre» voiture) m’invite à regarder quelque chose. Ceci malgré le risque de perturber la circulation du fait que je serais retardé et que ma voiture se trouve au beau milieu du trafic.
Nous nous rendons dans la partie haute de sa maison ou de son garage. Il me montre un trou à la jonction du mur et du sol. Le trou à un diamètre d’environ un demi pouce (1,3 cm). Du gaz s’échappe du trou. Je présume qu’il est inflammable. Je le renifle et cela irrite ma gorge. Il me dit que le gaz s’échappe depuis qu’il a succédé à l’ancien propriétaire, ce qui me paraît être arrivé il y plusieurs mois. Il semble ne pas essayer d’arrêter la fuite bien que cela ait l’air très dangereux selon moi.



2. The ceiling cracks and rain drips through/Le plafond se craquèle et la pluie goutte à travers (21/12/98)

In another dream, which possibly occurred before the dream described above, I am having a meal with three or four other people in a large (30'X25', 10mX8m) airy room with big windows.
What seems to be a thunderstorm starts and stops. At least there is rain and thunderous noises.
The ceiling cracks and rain drips through. I look and see that the ceiling of the next floor up is also cracked and that is how the rain reached the floor above.
I complain to no one in particular that my food has ceiling debris in it.



French version
Dans un autre rêve, qui s’est probablement déroulé avant le rêve décrit ci-dessus, je suis en train de prendre un repas avec trois ou quatre autres personnes dans une grande salle aérée avec de grandes fenêtres. Un orage, apparemment, se déclenche et s’arrête. Tout au moins y a-t-il de la pluie et des bruits de tonnerre. Le plafond se craquèle et la pluie goutte à travers. Je regarde et vois que le plafond de l’étage au-dessus est aussi craquelé et c’est ainsi que la pluie atteint le plancher. Je ne me plains à personne en particulier du fait que ma nourriture contienne des débris du plafond.



3. Dab it there if you like !/Mets en un petit peu ici si ça te fait plaisir ! (21/12/98)


10-55 : I settle back to sleep holding the «Vol de Nuit» bottle and willing myself to have a flying dream, preferably lucid.
False awakening : I dreamt that while I was asleep I squeezed the «Vol de Nuit» and a pool of it had collected on the lower shelf of a tea trolley near where my hand and arm had been dangling as I slept. (There is in fact no such tea-trolley in my bedroom). I mopped the liquid with a paper handkerchief.
A friend, V, is standing nearby and I ask her if she would like a dab of the perfume anywhere. She walks out of the room and seems to be leaving. She turned left and walked 5 yards/m to the top of the stairs where she pauses and bends forward and raises her dress, as if to say, «Dab it there if you like !»



French version
10 H 55 : Je retourne me coucher avec le flacon «Vol de Nuit», désireux de faire un rêve de vol, de préférence lucide.
Faux réveil : J’ai rêvé que tout en dormant je serrais très fort «Vol de Nuit» et qu’une flaque de parfum s’est répandue sur l’étagère du bas de la table roulante près de laquelle se balançaient mon bras et ma main (en fait, il n’y a pas de table roulante dans ma chambre). J’ai épongé le liquide avec un mouchoir en papier.
Debout, juste à côté, se trouve mon amie V., et je lui demande si elle aimerait un tout petit peu de parfum n’importe où. Elle sort de la chambre et semble partir. Elle tourne sur la gauche et avance de cinq pas jusqu’en haut des escaliers où elle s’arrête, se penche en avant et remonte sa jupe, comme pour dire : «Mets en un petit peu ici si ça te fait plaisir !»



4. The experiment/L’expérimentation (21/12/98, 15 H )


The final dream, from which I woke at about 14-59, was quite coherent. It started outside a cafe in a small urban village like one, called Sutton, about 4 miles from where I live. I seemed to be attending a meeting of the local university students' psychological society. An experiment seemed to be in progress. It involved observing the reaction of passers by to seeing people apparently with a leg caught or trapped in a wall. There was not much obvious reaction as far as I could see.
I went into the cafe and was asked my name. I had not been before and did not know anyone, so I was not sure if the people I could see were members of the public or student members or who they were. I waited. Someone told me they were doing an experiment and that I should not do anything just yet (or I might spoil it) and that when it was finished we could go into the next room where there was a meeting in progress.
Then I was sitting at a table. K, a female friend, was sitting opposite with her husband G. I did not know what was supposed to be happening. Suddenly a waiter was serving K and G. I had not even seen a menu. They were served foaming hot milk from a conical stainless steel jug. By this time I had in front of me tea in a glass cup. I had drunk half of it but, in reaching for something, I caught my cuff on a newspaper which caught the cup of tea and spilt it. It did not seem to matter. I was cool.
Jackson, someone I knew at school or someone like him, was standing behind me on my right. I somehow knew he was showing the others a document, some kind of licence, which, he said, would get him in anywhere. I guessed it was a Hull prison pass (to get in and out again) and, foolishly, since I could not be sure, but wishing to appear as if I knew without having to look, and simultaneously to try to dimish Jackson's claim, I said I knew several people who had one. Then I changed my mind. I thought he might be showing a provisional driving licence with which one can drive any vehicle provided one is accompanied by a qualified driver.
Then the waiter came to me and poured a thick yellow liquid into my dish. I asked him what it was. He said he did not know. I asked him if it was custard but again he said he did not know. Without rancour I told him I would not eat something not knowing what it was.



French version
Le dernier rêve, dont je me suis réveillé à 14 H 59, était tout à fait cohérent.
Il commençait à la terrasse d’un café dans une bourgade, comme celle de Sutton, située à environ 7 km de l’endroit où j’habite. Je semble être en train de participer à une réunion des étudiants de l’association de psychologie de l’université locale. Une expérimentation semble être en cours. Elle implique l’observation de la réaction des passants à la vue de personnes avec une jambe apparemment prise ou piégée dans un mur. Il n’y avait aucune réaction manifeste d’après ce que je pouvais voir.
Je suis entré dans un café et l’on m’a demandé mon nom. Comme je n’y étais jamais allé auparavant et que je ne connaissais personne, je n’étais pas sûr que les gens que je pouvais voir étaient des étudiants, de simples particuliers étudiants ou qui ils étaient. J’ai attendu. Quelqu’un m’a dit qu’ils étaient en train de mener une expérimentation et que je ne devais rien faire pour l’instant (que je l’aurais gâchée), et que lorsqu’elle serait terminée nous pourrions aller dans la pièce voisine où il y avait une réunion en cours.
Ensuite, je me suis retrouvé assis à une table. K, une amie, était assise en face de son mari G. Je ne savais pas ce qui était supposé arriver. Soudain un garçon se met à servir K and G. Je n’avais même pas vu de menu. On leur sert du lait chaud mousseux dans un pot conique en inox. J’ai alors devant moi du thé dans une tasse en verre. J’en ai bu la moitié mais, en essayant d’atteindre quelque chose, ma manchette s’est prise dans un journal en entraînant la tasse de thé et en la renversant. Je n’ai pas semblé réagir. Je suis resté calme.
Jackson, quelqu’un que j’ai connu à l’école, ou quelqu’un qui lui ressemble, se tenait devant moi, sur ma droite. D’une certaine manière, je savais qu’il était en train de montrer aux autres un document, une sorte de permis, lequel, disait-il, le ferait passer partout. J’ai pensé qu’il s’agissait d’un passe de la prison de Hull (pour entrer et sortir à volonté) et, stupidement, étant donné que je ne pouvais l’affirmer mais souhaitant faire comme si je le savais sans avoir à vérifier, et en même temps essayant de modérer les dires de Jackson, j’ai dit que je connaissais plusieurs personnes qui en avait un. Puis j’ai changé d’avis. Je me suis dit qu’il devrait être en train de montrer un permis de conduire provisoire avec lequel chacun peut conduire tout véhicule à condition d’être accompagné par un conducteur qualifié. Puis le serveur s’est approché de moi et il m’a versé un liquide jaune épais dans mon assiette. Je lui ai demandé ce que c’était. Il m’a répondu qu’il l’ignorait. Je lui ai demandé si c’était de la crème anglaise, mais de nouveau il m’a répondu qu’il n’en savait rien. Sans amertume, je lui ai dit que je ne mangerais pas quelque chose que je ne connaissais pas.



Comments : I wondered if this was a reference to airline food. The process of associating 'Vol de Nuit' to the view from the aircraft window was interrupted by the serving of a meal. Gluten free food had been ordered for me but I did not get that at first so I selected the gluten free items from the standard meal with which I was presented. Then, after a few minutes, I was brought the gluten free meal. Neither of these meals was particularly delicious though the one that was gluten free was better.
Wednesday 23 December I had a dream which could be interpreted as relating to the communal attempt to have a flying dream on the 20/21st.
At about midday (12 H 00) I dreamt I was in something like a communal plaza. It had indoor lighting, sloping pavement, different levels of accommodation, well appointed individual homes, mixed styles. I did not notice precisely what the architectural styles were, I just had an impression that they were diverse. In the dream I am involved in some sort of close contact with a young woman. Various inhabitants come out in their night clothes to watch. I see someone who looks like Jo D. (you know who you are) or someone who looks like her in a row of about 4 or 5 people.
I wonder if this represents in any way the recent attempt to dream together of flying.



French version
Commentaires : Je me suis demandé s’il y avait un rapport avec les plats cuisinés des vols aériens. Le processus d’association de «Vol de Nuit» à la vision aérienne par le hublot a été interrompu par le service du repas. On m’a commandé de la nourriture sans gluten, mais je ne l’ai pas prise en premier, et j’ai donc choisi les articles sans gluten faisant partie du repas standard que l’on m’a servi. Puis, après quelques minutes, on m’a apporté le repas sans gluten. Aucun de ces plats n’était vraiment délicieux même si celui sans gluten était meilleur.
Le mercredi 23 décembre j’ai eu un rêve qui pourrait être interprété en relation avec l’essai en commun faire un rêve de vol les 20 et 21 décembre.
Vers midi, je rêve que je me trouve dans un lieu évoquant une esplanade avec un éclairage intérieur, un sol incliné, des logements à plusieurs niveaux et des maisons individuelles bien situées aux styles variés. Sans noter précisément les styles architecturaux, j’ai seulement remarqué leur diversité. Dans ce rêve, je suis impliqué dans une sorte de relation étroite avec une jeune femme. Des habitants sortent dans leurs vêtements de nuit pour nous regarder. Je vois quelqu’un qui ressemble à Jo D. (vous savez de qui je parle) ou quelqu’un ressemble à elle dans une file de 4 à 5 personnes.
Je me demande si cela a quelque chose à voir avec la récente tentative de faire un rêve de vol en commun.


Page d’accueil




Rêve précédent
Previous dream

Back to summary
Retour au sommaire

Rêve suivant
Next dream